Basi LeGani 5721 Now Translated to Russian

In honor of seventy years since Yud Shvat 5711, F.R.E.E. Publishing House & 770 Charity Foundation published the Chasidic discours of Bosi Legani 5721 in the Russian language alongside the Hebrew text.

In honor of seventy years since Yud Shvat 5711, F.R.E.E. Publishing House & 770 Charity Foundation published the Chasidic discours of Bosi Legani 5721 in the Russian language alongside the Hebrew text.

The booklet contains the first 5 chapters and chapters 10 & 11 of the initial 5710 Maamor of the Previous Rebbe and the Maamor of 5721 of the Rebbe.

The translation of these Maamorim are part of an ongoing project to translate all of the Maamorim on Bosi Legani into the Russian language.

F.R.E.E. thanks Rabbi Yehuda Davidov, for sponsoring this project, and making these Chasidic discourses available in the Russian language, enabling Russian readers worldwide, to study the Rebbe’s teachings.

*

The ma’amar said by the Rebbe in 5721 (1961) and is based on the eleventh chapter of the Previous Rebbe’s ma’amar Basi L’Gani from 5710 (1950).

The Previous Rebbe wrote a four-part series of ma’amarim based on the verse “Basi L’Gani”, each ma’amar consisting of five chapters, for a total of 20 chapters.

The Previous Rebbe completed the hemshech for publication and instructed that the first part should be distributed on Yud Shvat 5710 (1950) for the yartzeit of his grandmother and provided specific days to distribute the following sections.

On that Yud Shvat 5710, the Frierdiker Rebbe passed away.

When the Rebbe accepted the leadership one year later on Yud Shvat 5711 (1951), the Rebbe said a ma’amar (Basi L’Gani) which explained this ma’amar of the Previous Rebbe. This was the first of 38 years in which the Rebbe said a Basi L’Gani ma’amar; these ma’amarim followed a twenty-year cycle of explaining each of the 20 chapters of the Previous Rebbe’s ma’amar.

Each year, the Rebbe first reviewed the key points of the Frierdiker Rebbe’s ma’amar before going into a detailed explanation of each year’s chapter.

These ma’amarim are based on the pasuk from Shir HaShirim (5:1) which metaphorically refers to Hashem’s relationship with the Jewish people.

*

May the translating of the teachings of Torah and Chasidut into another language be another step of transforming the world into a place where Hashem feels “at home”, may Hashem’s essence “come back” to be “at home” in our physical world like it was initially present when the world was first created.

Click here to download Basi Legani 5721 in Russian

Discussion
In keeping in line with the Rabbonim's policies for websites, we do not allow comments. However, our Rabbonim have approved of including input on articles of substance (Torah, history, memories etc.)

We appreciate your feedback. If you have any additional information to contribute to this article, it will be added below.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

advertise package